Pesquisar as postagens

sexta-feira, 28 de julho de 2017

ALEXANDRE, O GRANDE, SEGUNDO IRON MAIDEN


Alexander The Great
Iron Maiden
 
"My son, ask for thyself another kingdom,
For that which I leave is too small for thee."

“Meu filho, peça por um outro reino para você mesmo,
Porque esse em que vivo é muito pequeno para você”

Near to the East, in a part of ancient Greece,
In an ancient land called Macedonia,
Was born a son to Philip of Macedon,
The legend his name was Alexander.

Próximo ao Oriente, em uma parte da Antiga Grécia,
Numa terra ancestral chamada Macedônia,
Nasceu um filho de Filipe da Macedônia,
A lenda dizia que seu nome era Alexandre.

At the age of nineteen, he became the Macedon king,
And he swore to free all of Asia Minor,
By the Aegian Sea in 334 BC,
He utterly beat the armies of Persia.

Aos 19 anos, ele se tornou o rei da Macedônia,
E empunhou sua espada pela liberdade da Ásia Menor,
Próximo ao Mar Egeu em 334 A.C,
Ele finalmente derrotou os exércitos da Pérsia.

Chorus:
Alexander the Great,
His name struck fear into hearts of men,
Alexander the Great,
Became a legend 'mongst mortal men.

Alexandre, o Grande,
Seu nome causava calafrios nos corações dos homens,
Alexandre o Grande,
Tornou-se lenda entre os mortais.

King Darius the third, Defeated fled Persia,
The Scythians fell by the river Jaxartes,
Then Egypt fell to the Macedon king as well,
And he founded the city called Alexandria.

Rei Dario III, Derrotado, deixou a Pérsia,
Os citas foram derrotados perto do rio Jaxartes,
E então o Egito caiu frente ao rei macedônio também,
E ele fundou a cidade chamada de Alexandria.

By the Tigris river, he met King Darius again,
And crushed him again in the battle of Arbela,
Entering Babylon and Susa, treasures he found,
Took Persepolis, the capital of Persia.

Perto do rio Tigres, ele encontrou o Rei Dario de novo,
E os esmagou de novo na batalha de Arbela,
Entrando na Babilônia e em Susa, tesouros encontrou,
Tomou Persepolis, a capital da Pérsia.

Chorus:
Alexander the Great,
His name struck fear into hearts of men,
Alexander the Great,
Became a god amongst mortal men.

A Phrygian King had bound a chariot yoke,
And Alexander cut the "Gordion knot",
And legend said that who untied the knot,
He would become the master of Asia.

O rei da Fígia mostrou uma carruagem de jugo,
E Alexandre cortou o “nó górdio”,
E a lenda dizia que quem desatassem o nó,
Seria o governante da Ásia.

Hellenism he spread far and wide,
The Macedonian learned mind,
Their culture was a western way of life,
He paved the way for Christianity.

O  helenismo, ele levou longe e a muitos,
O Macedônio aprendeu sobre a mente,
Sua cultura foi um modo de vida do ocidente,
Ele pavimentou o cominho para o cristianismo.

Marching on, Marching on.

Marchando em frente, Marchando

The battle weary marching side by side,
Alexander's army line by line,
They wouldn't follow him to India,
Tired of the combat, pain and the glory.

O cansaço da batalha, marchando lado a lado,
O exército de Alexandre, linha a linha,
Eles não o seguiram até a Índia,
Cansados de batalhas, dores e de glórias.

Chorus:
Alexander the Great,
His name struck fear into hearts of men,
Alexander the Great,
He died of fever in Babylon.

Alexandre, o Grande,
Seu nome causava calafrios nos corações dos homens,
Alexandre, o Grande,
Morreu de febre na Babilônia.


Rubem L. de F. Auto


Nenhum comentário:

Postar um comentário